Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

để mà

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "để mà" est une expression courante utilisée pour indiquer le but ou l'intention derrière une action. En français, on peut le traduire par "pour", "afin de", "en vue de" ou "de manière à".

Explication et utilisation
  1. Utilisation de base: "để mà" est utilisé pour exprimer l'objectif d'une action. On l'emploie souvent pour expliquer pourquoi on fait quelque chose.

    • Tôi học tiếng Việt để mà giao tiếp với người Việt.
    • (J'apprends le vietnamien pour communiquer avec les Vietnamiens.)
  2. Contexte avancé: Dans des contextes plus formels ou complexes, "để mà" peut être utilisé dans des phrases où le but est davantage détaillé, ou dans des constructions plus longues.

    • Chúng ta cần phải tiết kiệm nước để mà bảo vệ môi trường.
    • (Nous devons économiser l'eau afin de protéger l'environnement.)
Variantes du mot
  • "để" : Utilisé seul, il signifie également "pour" ou "afin de", mais sans la nuance de "", qui ajoute une intention plus claire.
  • "để" peut être utilisé à la place de "để mà" dans des contextes informels.
Différents sens

Bien que "để mà" soit principalement utilisé pour indiquer un but, dans certains contextes, il peut aussi exprimer une conséquence ou un résultat.

Synonymes
  • Để : A souvent une signification similaire, mais peut être moins explicite.
  • Nhằm : Signifie également "dans le but de", souvent utilisé dans des contextes plus formels.
Conclusion

"Để mà" est un outil très utile dans la langue vietnamienne pour exprimer des intentions et des objectifs.

  1. pour; afin de; en vue de; de manière à

Comments and discussion on the word "để mà"